דנית רון בורנשטיין. מתרגמת.
קוראת,
כותבת,
חולמת,
מטיילת,
מציירת,
מצלמת
וגם מתרגמת.


רק על עצמי לספר קשה לי...
שמי דנית רון בורנשטיין, ואני מושבניקית מבוסתן הגליל.
בעלת תואר ראשון בביולוגיה מהאוניברסיטה העברית ותעודת מתרגמת ממכללת בית ברל.
שנים רבות עבדתי כעובדת מעבדה במעבדות פוריות, בארץ ובארה"ב. התואר והעבודה בסביבה מדעית ורפואית תוך שימוש בשתי השפות נתנו לי את הידע ואת עושר השפה, ואת היכולת לתרגם מסמכים בתחום זה.
כשחזרתי לארץ ב-2015 עבדתי בסוכנות היהודית, מה שאיפשר לי לשמר את הידע בשפה האנגלית וגם הרחיב את תחומי הידע לתחום החברתי.
הקורונה הביאה איתה שינויים רבים, ובעקבות שינויים אלה פתחתי את העסק שלי, דנית רון בורנשטיין תרגומים Danit Ron Bornstein Translations, ואני עכשיו מתרגמת עצמאית במשרה מלאה.
תרגומים

תרגום מזכיר לי חידות הגיון. צריך למצוא את המילה הנכונה שתעביר את כל המשמעויות, את ההקשר המדויק. אני מקפידה לשמור על רוח הדברים, על הלך רוחו של הכותב וגם חושבת על הקורא, שיעניין אותו.
לא משנה אם זה ספר, אתר אינטרנט, הוראות הפעלה או סרט קולנוע - עבודת התרגום משמחת אותי וגורמת לי לזמזם ולעוף. כמו הדבורה.
קצת תכלס: אני מתרגמת מאנגלית לעברית וגם מעברית לאנגלית. אני אוהבת לעבוד מול לקוחות פרטיים, חברות תרגום וארגונים.
מתרגמת קורות חיים, מסמכים, אתרי אינטרנט, ספרים, כתוביות לסדרות ולסרטים בכל אורך.
בעלת ניסיון רב בתרגום רפואי ותרגום כתוביות, אך אוהבת מילים בעברית ואנגלית בכל הקשר שהוא.
אני מקפידה להתעדכן בשינויים ועידכונים בשפה, לעמוד בלוחות זמנים ולגבות מחירים הוגנים.